Frage zu englischsprachigen Serien im iTunes Store inside

Generell gehen bei der Übersetzung zentrale Botschaften in den Lokus, aber inzwischen haben es die deutschen Übersetzer schon so halbwegs geschafft den jeweiligen Sinn mindestens anzunähern. Noch vor 5-10 Jahren waren Übersetzungen in den meisten Fällen für die Tonne, oft völlig falsch und bei nicht wenigen Filmen sind die Geschichten in der Übersetzung oft nur "frei nach" gewesen. "House of Cards" würde ich allerdings zu den eher weniger gelungenen Übersetzungen zählen. Viele der leiseren Seitentöne sind in der Übersetzung einfach komplett flach geworden. Lass die Untertitel sein, leg dir einen amerikanischen iTunes Account an und staune über die längeren, interessanteren und stimmungsvolleren Originale ...